How to Enable Good Old Start Button (ORB) and Start Menu in Windows 8? We all know that Windows 8 RTM has been released which comes with many improvements and UI. Speech Recognition remains more powerful than Cortana. It drives speech to text and voice control. This article will show you what Speech Recognition can do, how to.Speech to Text in WPFOne of the new features that came out with . NET 3. 5 and 4. 0 is the addition of the System. Speech library. This library is a collection of classes that enables speech recognition (Speech to Text) and speech synthesis (text- to- speech). In continuation of a previous contribution Text to Speech in WPF, here is a small sample that will recognize the speech and show the resultant text. You can use the System. Speech. Recognition namespace to write speech recognition for desktop applications. You can have two choices: Speech. Recognizer. Speech. Recognition. Engine. In this article I will talk once more about Windows Speech Recognition and how to benefit from all its advanced configuration options. I will show you how to create. Computers have got much better at translation, voice recognition and speech synthesis, says Lane Greene. But they still don’t understand the meaning of language. Windows Speech Recognition is a speech recognition component developed by Microsoft and introduced in the Windows Vista operating system that enables the use of voice. The Difference is that the Speech. Recognizer uses the shared recognizer, the same recognizer that Vista/7 uses for speech recognition. With this you can access the speech toolbar to interact with the user. The Speech. Recognition. Engine is all done in your application's own process, thus you cannot use the speech toolbar, and you must explicitly tell it when to start recognition. The speech recognition engine is accessed directly in managed applications by using the classes in System. Speech. Recognition or, alternatively, by the Speech API (SAPI) when used in unmanaged applications. Here is a small sample of using System. Speech. Recognition. Add a reference to System. Speech. Create WPF window as below< Window x: Class=. Finding a voice . In science fiction, the meeting of distant civilisations generally requires some kind of device to allow them to talk. High- quality automated translation seems even more magical than other kinds of language technology because many humans struggle to speak more than one language, let alone translate from one to another. The idea has been around since the 1. MT). It goes back to the early days of the cold war, when American scientists were trying to get computers to translate from Russian. They were inspired by the code- breaking successes of the second world war, which had led to the development of computers in the first place. To them, a scramble of Cyrillic letters on a page of Russian text was just a coded version of English, and turning it into English was just a question of breaking the code. Scientists at IBM and Georgetown University were among those who thought that the problem would be cracked quickly. Having programmed just six rules and a vocabulary of 2. New York on January 7th 1. Mi pyeryedayem mislyi posryedstvom ryechyi,” which came out correctly as “We transmit thoughts by means of speech.” Leon Dostert of Georgetown, the lead scientist, breezily predicted that fully realised MT would be “an accomplished fact” in three to five years. Instead, after more than a decade of work, the report in 1. John Pierce, mentioned in the introduction to this report, recorded bitter disappointment with the results and urged researchers to focus on narrow, achievable goals such as automated dictionaries. Government- sponsored work on MT went into near- hibernation for two decades. What little was done was carried out by private companies. The most notable of them was Systran, which provided rough translations, mostly to America’s armed forces. La plume de mon ordinateur. The scientists got bogged down by their rules- based approach. Having done relatively well with their six- rule system, they came to believe that if they programmed in more rules, the system would become more sophisticated and subtle. Instead, it became more likely to produce nonsense. Adding extra rules, in the modern parlance of software developers, did not “scale”. Besides the difficulty of programming grammar’s many rules and exceptions, some early observers noted a conceptual problem. The meaning of a word often depends not just on its dictionary definition and the grammatical context but the meaning of the rest of the sentence. Yehoshua Bar- Hillel, an Israeli MT pioneer, realised that “the pen is in the box” and “the box is in the pen” would require different translations for “pen”: any pen big enough to hold a box would have to be an animal enclosure, not a writing instrument. How could machines be taught enough rules to make this kind of distinction? They would have to be provided with some knowledge of the real world, a task far beyond the machines or their programmers at the time. Two decades later, IBM stumbled on an approach that would revive optimism about MT. Its Candide system was the first serious attempt to use statistical probabilities rather than rules devised by humans for translation. Statistical, “phrase- based” machine translation, like speech recognition, needed training data to learn from. Candide used Canada’s Hansard, which publishes that country’s parliamentary debates in French and English, providing a huge amount of data for that time. The phrase- based approach would ensure that the translation of a word would take the surrounding words properly into account. But quality did not take a leap until Google, which had set itself the goal of indexing the entire internet, decided to use those data to train its translation engines; in 2. Systran) to its own statistics- based system. To build it, Google trawled about a trillion web pages, looking for any text that seemed to be a translation of another—for example, pages designed identically but with different words, and perhaps a hint such as the address of one page ending in /en and the other ending in /fr. According to Macduff Hughes, chief engineer on Google Translate, a simple approach using vast amounts of data seemed more promising than a clever one with fewer data. Training on parallel texts (which linguists call corpora, the plural of corpus) creates a “translation model” that generates not one but a series of possible translations in the target language. The next step is running these possibilities through a monolingual language model in the target language. This is, in effect, a set of expectations about what a well- formed and typical sentence in the target language is likely to be. Single- language models are not too hard to build. Internet users quickly discovered that Google Translate was far better than the rules- based online engines they had used before, such as Babel. Fish. Such systems still make mistakes—sometimes minor, sometimes hilarious, sometimes so serious or so many as to make nonsense of the result. And language pairs like Chinese- English, which are unrelated and structurally quite different, make accurate translation harder than pairs of related languages like English and German. But more often than not, Google Translate and its free online competitors, such as Microsoft’s Bing Translator, offer a usable approximation. Such systems are set to get better, again with the help of deep learning from digital neural networks. The Association for Computational Linguistics has been holding workshops on MT every summer since 2. One of the events is a competition between MT engines turned loose on a collection of news text. In August 2. 01. 6, in Berlin, neural- net- based MT systems were the top performers (out of 1. Now Google has released its own neural- net- based engine for eight language pairs, closing much of the quality gap between its old system and a human translator. This is especially true for closely related languages (like the big European ones) with lots of available training data. The results are still distinctly imperfect, but far smoother and more accurate than before. Translations between English and (say) Chinese and Korean are not as good yet, but the neural system has brought a clear improvement here too. The Coca- Cola factor. Neural- network- based translation actually uses two networks. One is an encoder. Each word of an input sentence is converted into a multidimensional vector (a series of numerical values), and the encoding of each new word takes into account what has happened earlier in the sentence. Marcello Federico of Italy’s Fondazione Bruno Kessler, a private research organisation, uses an intriguing analogy to compare neural- net translation with the phrase- based kind. The latter, he says, is like describing Coca- Cola in terms of sugar, water, caffeine and other ingredients. By contrast, the former encodes features such as liquidness, darkness, sweetness and fizziness. Once the source sentence is encoded, a decoder network generates a word- for- word translation, once again taking account of the immediately preceding word. This can cause problems when the meaning of words such as pronouns depends on words mentioned much earlier in a long sentence. This problem is mitigated by an “attention model”, which helps maintain focus on other words in the sentence outside the immediate context. Neural- network translation requires heavy- duty computing power, both for the original training of the system and in use. The heart of such a system can be the GPUs that made the deep- learning revolution possible, or specialised hardware like Google’s Tensor Processing Units (TPUs). Smaller translation companies and researchers usually rent this kind of processing power in the cloud. But the data sets used in neural- network training do not need to be as extensive as those for phrase- based systems, which should give smaller outfits a chance to compete with giants like Google. Fully automated, high- quality machine translation is still a long way off. For now, several problems remain. All current machine translations proceed sentence by sentence. If the translation of such a sentence depends on the meaning of earlier ones, automated systems will make mistakes. Long sentences, despite tricks like the attention model, can be hard to translate. And neural- net- based systems in particular struggle with rare words. Training data, too, are scarce for many language pairs. They are plentiful between European languages, since the European Union’s institutions churn out vast amounts of material translated by humans between the EU’s 2. But for smaller languages such resources are thin on the ground. For example, there are few Greek- Urdu parallel texts available on which to train a translation engine. So a system that claims to offer such translation is in fact usually running it through a bridging language, nearly always English. That involves two translations rather than one, multiplying the chance of errors. Even if machine translation is not yet perfect, technology can already help humans translate much more quickly and accurately. For someone who frequently translates the same kind of material (such as instruction manuals), they serve up the bits that have already been translated, saving lots of duplication and time. A similar trick is to train MT engines on text dealing with a narrow real- world domain, such as medicine or the law. As software techniques are refined and computers get faster, training becomes easier and quicker. Free software such as Moses, developed with the support of the EU and used by some of its in- house translators, can be trained by anyone with parallel corpora to hand. A specialist in medical translation, for instance, can train the system on medical translations only, which makes them far more accurate. At the other end of linguistic sophistication, an MT engine can be optimised for the shorter and simpler language people use in speech to spew out rough but near- instantaneous speech- to- speech translations. This is what Microsoft’s Skype Translator does.
0 Comments
Configuring FTP Firewall Settings in IIS 7by Robert Mc. Murray. Compatibility. Version. Notes. IIS 7. The FTP 7. 5 service ships as a feature for IIS 7. Windows 7 and Windows Server 2. R2. IIS 7. 0. The FTP 7. FTP 7. 5 services were shipped out- of- band for IIS 7. URL: https: //www. FTP. Introduction. Microsoft has created a new FTP service that has been completely rewritten for Windows Server. This FTP service incorporates many new features that enable web authors to publish content better than before, and offers web administrators more security and deployment options. This document walks you through configuring the firewall settings for the new FTP server. Prerequisites. The following items are required to be installed to complete the procedures in this article: IIS 7 must be installed on your Windows 2. Quelle: http:// Introduction. By default, the Windows Firewall included with Windows XP Service Pack 2. For content related to previous versions of SQL Server, see Configure the Windows Firewall to Allow SQL Server Access. Firewall systems help prevent unauthorized. Server, and Internet Information Services (IIS) Manager must be installed. The new FTP service. You can download and install the FTP service from the https: //www. You must create a root folder for FTP publishing: Create a folder at %System. Drive%\inetpub\ftproot. Set the permissions to allow anonymous access: Open a command prompt. Type the following command: ICACLS . You are not required to use this path; however, if you change the location for your site you will have to change the site- related paths that are used throughout this walkthrough. Once you have configured your firewall settings for the FTP service, you must configure your firewall software or hardware to allow connections through the firewall to your FTP server. If you are using the built- in Windows Firewall, see the (Optional) Step 3: Configure Windows Firewall Settings section of this walkthrough. If you are using a different firewall, please consult the documentation that was provided with your firewall software or hardware. Use the FTP Site Wizard to Create an FTP Site With Anonymous Authentication. In this section you, create a new FTP site that can be opened for Read- only access by anonymous users. Whereas Chapter 1, First steps gave you a quick introduction to VirtualBox and how to get your first virtual machine running, the following chapter describes in. A trunk is a number of ports that are used together to increase bandwidth or increase redundancy in the event of a failure of a port. The HP procurve supports HP. Cisco Wireless LAN Controller Configuration Guide, Release 7.0.116.0. Chapter Title. Chapter 7 - Configuring WLANs. PDF - Complete Book. If you would like to read the next part in this article series please go to Configuring Windows Server 2008 as a Remote Access SSL VPN Server (Part 2). Configuring NAT Overload on a Cisco Router. This article will show you how to correctly configure and troubleshoot NAT Overload or PAT on a Cisco router. Step-by-step. Recently I had to install ImageMagick on FreeBSD. The following commands achieved this without a problem. This port range will need to be added to the allowed settings for your firewall server. Step 2: Configure the external IPv4 Address for a Specific FTP Site. To do so, use the following steps: Go to IIS 7 Manager. In the Connections pane, click the Sites node in the tree. Right- click the Sites node in the tree and click Add FTP Site, or click Add FTP Site in the Actions pane. When the Add FTP Site wizard appears: Enter . For this walk- through, you will choose to accept the default port of 2. For this walkthrough, you do not use a host name, so make sure that the Virtual Host box is blank. Make sure that the Certificates drop- down is set to . Select Read for the Permissions option. Click Finish. Go to IIS 7 Manager. Click the node for the FTP site that you created. The icons for all of the FTP features display. Summary. To recap the items that you completed in this step: You created a new FTP site named . Use the following steps: Go to IIS 7 Manager. In the Connections pane, click the server- level node in the tree. Double- click the FTP Firewall Support icon in the list of features. Enter a range of values for the Data Channel Port Range. Once you have entered the port range for your FTP service, click Apply in the Actions pane to save your configuration settings. Note. The valid range for ports is 1. Use the following steps: Go to IIS 7 Manager. In the Connections pane, click the FTP site that you created earlier in the tree, Double- click the FTP Firewall Support icon in the list of features. Enter the IPv. 4 address of the external- facing address of your firewall server for the External IP Address of Firewall setting. Once you have entered the external IPv. Apply in the Actions pane to save your configuration settings. Summary. To recap the items that you completed in this step: You configured the passive port range for your FTP service. You configured the external IPv. FTP site.(Optional) Step 3: Configure Windows Firewall Settings. Windows Server 2. If you choose to use the built- in Windows Firewall, you will need to configure your settings so that FTP traffic can pass through the firewall. There are a few different configurations to consider when using the FTP service with the Windows Firewall - whether you will use active or passive FTP connections, and whether you will use unencrypted FTP or use FTP over SSL (FTPS). Each of these configurations are described below. Note. You will need to make sure that you follow the steps in this section walkthrough while logged in as an administrator. This can be accomplished by one of the following methods: Logging in to your server using the actual account named . For more information about UAC, please see the following documentation: Note. While Windows Firewall can be configured using the Windows Firewall applet in the Windows Control Panel, that utility does not have the required features to enable all of the features for FTP. The Windows Firewall with Advanced Security utility that is located under Administrative Tools in the Windows Control Panel has all of the required features to enable the FTP features, but in the interests of simplicity this walkthrough will describe how to use the command- line Netsh. Windows Firewall. Using Windows Firewall with non- secure FTP traffic. To configure Windows Firewall to allow non- secure FTP traffic, use the following steps: Open a command prompt: click Start, then All Programs, then Accessories, then Command Prompt. To open port 2. 1 on the firewall, type the following syntax then hit enter: netsh advfirewall firewall add rule name=. In addition, the FTP client machine would need to have its own firewall exceptions setup for inbound traffic. FTP over SSL (FTPS) will not be covered by these rules; the SSL negotiation will most likely fail because the Windows Firewall filter for stateful FTP inspection will not be able to parse encrypted data. AUTH SSL or AUTH TLS commands, and return an error to prevent SSL negotiation from starting.)Using Windows Firewall with secure FTP over SSL (FTPS) traffic. The stateful FTP packet inspection in Windows Firewall will most likely prevent SSL from working because Windows Firewall filter for stateful FTP inspection will not be able to parse the encrypted traffic that would establish the data connection. Because of this behavior, you will need to configure your Windows Firewall settings for FTP differently if you intend to use FTP over SSL (FTPS). The easiest way to configure Windows Firewall to allow FTPS traffic is to list the FTP service on the inbound exception list. The full service name is the . Each FTP client requires two connections to be maintained between client and server: FTP commands are transferred over a primary connection called the Control Channel, which is typically the well- known FTP port 2. FTP data transfers, such as directory listings or file upload/download, require a secondary connection called Data Channel. Opening port 2. 1 in a firewall is an easy task, but this means that an FTP client will only be able to send commands, not transfer data. This means that the client will be able to use the Control Channel to successfully authenticate and create or delete directories, but the client will not be able to see directory listings or be able to upload/download files. This is because data connections for FTP server are not allowed to pass through the firewall until the Data Channel has been allowed through the firewall. Note. This may appear confusing to an FTP client, because the client will seem to be able to successfully log in to the server, but the connection may appear to timeout or stop responding when attempting to retrieve a directory listing from the server. The challenges of working with FTP and firewalls doesn't end with the requirement of a secondary data connection; to complicate things even more, there are actually two different ways on how to establish data connection: Active Data Connections: In an active data connection, an FTP client sets up a port for data channel listening and the server initiates a connection to the port; this is typically from the server's port 2. Active data connections used to be the default way of connecting to FTP server; however, active data connections are no longer recommended because they do not work well in Internet scenarios. Passive Data Connections: In a passive data connection, an FTP server sets up a port for data channel listening and the client initiates a connection to the port. Passive connections work much better in Internet scenarios and recommended by RFC 1. Firewall- Friendly FTP). Note. Some FTP clients require explicit action to enable passive connections, and some clients don't even support passive connections. These firewall filters are able to detect what ports are going to be used for data transfers and temporarily open them on firewall so that clients can open data connections. Many firewalls now employ these features, including the built- in Windows Firewall. For information regarding Microsoft's Windows Firewall software, please see the following topics on Microsoft's web sites. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. Archives
November 2017
Categories |